-
Damit bleibt Deutschland Exportweltmeister. Ein Beschäftigungsplus - das allein sollte der Maßstab für jede Rekord-Euphorie sein - fiel dennoch nicht ab.
وبذلك تبقى ألمانيا الدولة المصدرة الأولى في العالم، لكن زيادة في التشغيل لم تحصل علما أن هذا وحده يجب أن يكون معيار أي ابتهاج إزاء الأرقام القياسية.
-
Auf den internationalen politischen Veranstaltungen, wie bei Sitzungen der ASEAN (Association of South-East Asien Nations), der Commonwealth-Staaten, des Europarates, der Europäischen Union (EU) und der NATO, der Organisation der Erdölexportierenden Staaten (OPEC), ist Englisch die Hauptsprache.
فاللغة الإنجليزية هي اللغة الرئيسة في التجمعات السياسية الدولية في جميع أنحاء العالم مثل رابطة دول شرق آسيا، ودول الكومنويلث، والمجلس الأوروبي، والاتحاد الأوروبي وحلف الناتو ومنظمة الدول المصدرة للنفط.
-
Zusätzlich ist ein intensiver Dialog zwischen Liefer-, Transit- und Verbraucherländern nötig,
um die ungestörte Versorgung mit Energie sicherzustellen.
فضلاً عن ذلك فإن وجود حوار مكثف بين الدول المصدرة ودول الترانزيت التي تمر
خلالها موارد الطاقة والدول المستهلكة يُعد أمراً ضرورياً حتى يتم ضمان الإمداد الآمن
بالطاقة.
-
Die VN-Generalversammlung hat die Jahre von 2005 bis 2014 zur
Internationalen Aktionsdekade „Wasser – Quelle des Lebens“ erklärt. Die
Dekade begann am Weltwassertag, dem 22. März 2005. Ihr Ziel ist ein stärkerer
Fokus auf wasserbezogene Fragen und die Durchführung entsprechender
Programme und Projekte. Ein Schwerpunkt liegt dabei auf der Einbeziehung
von Frauen in diese Prozesse.
أعلنت الجمعية العامة للأمم المتحدة الأعوام من 2005 إلى 2014 خطة العمل العشرية للعمل الدولي
"المياه مصدر الحياة". بدأت الخطة العشرية في يوم المياه العالمي في 22 مارس/ آذار 2005 ، وتهدف
إلى تركيز الانتباه أكثر على القضايا المتعلقة بالمياه وتنفيذ برامج ومشروعات مناسبة. ويعتبر أحد
مرتكزات العمل هو إشراك المرأة في تلك العمليات.
-
Dabei spielen nicht nur wirtschaftliche Kooperationen und die Mitgliedschaft im Erdölkartell Opec eine Rolle.
والدافع إلى ذلك لا ينحصر في التعاون الاقتصادي والعضوية في منظمة الدول المصدرة للبترول (أوبك).
-
In einigen arabischen Staaten — und keineswegs nur in den Erdölstaaten der Golfregion — sind es die ausländischen und nicht die einheimischen Unternehmen, die am meisten für den Anstieg bei der Beschäftigung sorgen. Dieses Phänomen ist im privaten Sektor noch stärker verbreitet, zumal die einheimischen Arbeitskräfte in überproportionalem Maße in den öffentlichen Sektor drängen
في بَعض الدول العربيةِ - ولَيسَ مجرّد الدول المصدّرة للنفطَ في منطقة الخليج – يشكل الأجانب ولَيسَ السكان المحليون النسبة الأكبر من الموظفين الجدد. وتبدو هذه الظاهرةِ أكثرُ حدّةً في القطاعِ الخاصِّ، لأن المواطنين المحليين يحصلون على وظائف القطاع العامَ بشكل غير متكافئ.
-
Experten hingegen halten den Aufbau einer vielseitigen algerischen Wirtschaft für viel dringender. Denn eines ihrer größten Probleme ist die Abhängigkeit vom Erdöl. Zudem zählt Algerien zu den Erdöl exportierenden Ländern, die mit ihrem Reichtum am wenigsten gut gewirtschaftet haben – schlechte Verwaltung und Korruption sind vor allem die Gründe dafür.
وفي المقابل يرى الخبراء أنَّ بناء اقتصاد جزائري متعدِّد الجوانب ضروري أكثر من أي شيء. إذ تتجسَّد إحدى مشاكلهم الكبرى في اعتماد البلاد على النفط. زد على ذلك أنَّ الجزائر تعد في عداد الدول المصدِّرة للنفط والتي استثمرت ثروتها بأقل قدر ممكن - وقبل كلِّ شيء بسبب سوء الإدارة والفساد.
-
Als die USA in der zweiten Woche des Yom-Kippur-Krieges im Oktober 1973 zusätzliche Finanzhilfen für Israel bewilligten, beschloss die "Organisation Arabischer Erdölexportierender Länder" (OAPEC) unter der Führung Saudi-Arabiens ein Ölembargo gegen die USA und die Niederlande.
وعندما اعتمدت الولايات المتحدة في الأسبوع الثاني من اندلاع حرب أكتوبر/تشرين عام 1973 مساعدات مالية إضافية لإسرائيل أصدرت منظمة الدول العربية المصدرة للنفط (أوأبيك) التي تزعمتها السعودية قرارا ينص على حظر تصدير النفط إلى كل من الولايات المتحدة وهولندا.
-
Kasachstan und Turkmenistan sind außerdem bedeutende Exporteure von Erdgas.
كما أن كازاخستان وتركمانستان من بين الدول الرئيسية المصدرة للغاز الطبيعي.
-
Ermittler müssen sich deshalb auf die Angaben der Exportländer verlassen – und die sind meist unvollständig.
لهذا السبب يضطر المحقّقون إلى الاعتماد على معلومات الدول المصدّرة - وغالبًا ما تكون هذه المعلومات غير كاملة.